러시아와 관련된 오래된 농담 중에 '택시기사도 시(詩) 몇 편을 외우고 읇는 나라'라는 것이있다. 다소 불편해 보이는 이 말은 택시기사를 폄하하려는 의도라기 보다는 러시아인과 문학의 밀접성을 설명하는 표현이라고 이해하면 맞겠다. 다만 이 표현을 만든이와 공감하는 이들의 의식세계에 택시기사와 시(詩) 라는 것의 상관관계가 없다는 것이 공감되어 두고두고 회자되고 있다고 본다.
 
각설하고, 정말로 이 세쳇말처럼 러시아는 '택시기사도 시를 읇는 나라'일까? 결론부터 말하자면 '거의 맞다'라는 것이다. '거의'라는 부사를 붙인것은 100%라고 장담할 수는 없기 때문이지만 개인적으로 여지껏 보고 듣고 만나본 택시기사들 대부분은 문학에 자신만의 생각을 가지고 있었다. 이는 문학을 좋아하건 좋아하지 않건 간에 공통된 것이었다. 이러한 경향은 전 러시아인에 통용되는 말이다. 러시아인들은 자신만이 좋아하는 작가가 있고 시 몇 편 정도는 자의든 타의든 간에 외우고 있다.
e2483cc3
사용자 삽입 이미지

부모의 문학적 소양이 대물림되는 문화 

이러한 러시아인들의 문학과의 밀접성은 초.중.고교와 같은 학교 교육도 크게 한 몫하고 있지만 그보다는 러시아인들 가정에서 기인한다고 볼 수 있다. 러시아 가정에서 문학과 예술에 대해 평소 보여주는 부모들의 행동들이 그대로 자식세대들에게 답습되는 것이다. 자식세대는 부모세대의 평소 습성을 의식적이든 무의식적이든간에 배우게 마련이다. 물론 2000년대 들어서 이러한 문학에 대한 부모세대의 관심이 이전 세대에 비해 다소 떨어지는 것이 사실이지만 여전히 문학과 예술에 대한 러시아 국민들의 열정은 유효하다고 할 수 있다. 이러한 러시아 가정 문화의 근간을 파헤치자면 러시아어 자체가 문학에 가장 적합한 언어라는 것에 도달하게 된다. 이는 러시아어를 번역한 수많은 책들이 전세계에 퍼져 있지만 러시아어 원본으로 된 책의 감동과 뉘앙스에는 많이 부족하다는 것이 증명한다.

러시아 가정에서의 영육아 교육은 만 1세가 되는 때부터 시작되는 것이 일반적이다. 이는 정규교육에 편입되는 만 6~7세 이전까지 이루어진다. 여기서 간단히 러시아 교육과정에 대해 설명하자면, 러시아 아동들은 6∼7세에 정규교육기관에 취학하여 의무교육기간이 끝나는 8학년(초급학교 4년과 중학교 4년)까지는 동일한 교육을 받는다. 9학년부터는 일차적인 진로선택을 하는데, 일반 고등학교과정(2년 과정)을 계속하거나, 일반 학과 외 특정 분야의 기술교육을 병행하는 기술학교(테흐니쿰, 3~4년 과정)로 진학한다. 대체로 테흐니쿰 졸업은 일반 고등학교 졸업에 비해 선호된다. 그 밖에 재능이 우수한 학생이나  심신, 신체장애자를 위한 특수학교와 군사학교가 있다. 재능이 우수한 학생을 교육하는 일종의 영재학교는 들어가기도 어렵고 졸업하기도 어렵지만 상급학교 진학률이 높기에 선호된다.

갖 돌이 지나자마자 시작되는 문학교육

다시 본 이야기도 돌아와서, 러시아에서 만 1세가 되면 제일 처럼 아이에게 들이미는 것은 뽀로로가 귀엽게 뒤뚱거리고 토마스 기차가 열심히 달리는 영상이 아닌 시집이다. 러시아인들이 최초로 문학을 접하게 되는 시기가 바로 갖 돌지난 시기인 것이다. 이 시기에 접하게 되는 영육아용 시집은 다양한 러시아 의성어로 구성된 10줄 안팎의 시로 구성되어 있다. 러시아 대형서점에 가면 '엄마와 함께 읽는 시(Стихи Читаем с мамой)'라는 코너가 별도로 있을 정도이다. 러시아의 부모들은 이러한 영아용 시집을 틈날때마다 아이들에게 읽어준다. 러시아 부모들이 시를 읽어주는 이유는 많은 것을 시사한다. 시는 특정 사물이나 개인이 느낀 감동 및 생각을 운율을 지닌 간결한 언어로 나타낸 문학 형태이다. 더불어 리듬이 있고 자음과 모음이 어우러져 만들어지는 언어의 조화이기도 하다. 이러한 시문학을 반복적으로 듣고 자람으로써 러시아 아이들은 자국어의 내용이 아닌 리듬감과 두뇌개발을 하게 된다. 여기서 재미있는 것은 러시아 부모들은 이렇듯 시집을 아이에게 읽어주는 이유를 명확히 알고 있는 경우도 있지만 이유와는 상관없이 자신들의 부모세대에게 배운 그대로 답습하는 경우도 존재한다는 것이다. 하지만 이러한 교육문화 자체가 아이들에게 문학에 대한 기초를 쌓게 만드는 효과를 준다.

이러한 시를 통한 반복적인 육아교육은 전 러시아에서 보편적으로 퍼져있기에 6세 미만의 미취학 아동들은 6줄 안쪽의 시 몇 편은 습관적으로 외우고 있다고 보면 거의 틀림없다. 더군다나 딱히 세상의 때가 묻지 않은 아이들은 부모의 관심과 교감을 위해 이러한 시 읽어주는 시간을 부모에게 요구하곤한다. 물론 어느정도 세상이치에 눈을 뜨면 고리타분한 시를 외우기 보다는 카운터스트라이크나 월드 오브 워크래프트 등의 게임에 더 관심을 보이지만 부모들의 조기 반복교육은 무시할 수 없는 힘이다.  

엄마는 러시아인들의 첫번째 문학선생님 

우리나라도 마찬가지겠지만 대체적으로 영육아를 대상으로한 가정교육의 주체는 엄마들이다. 여성은 약하지만 엄마는 강하다는 이야기가 있지만 특히나 러시아 엄마들은 세계에서 손꼽히는 강성(?) 엄마들이다. 혹독한 기후환경에서 태어난 억센 아이들을 대상으로 뭔가를 가르치고 바르게 크라고 이야기 하는 것은 생각보다 힘들게 마련이다. 러시아 엄마들은 잔소리가 먹히지 않으면 사랑의 매를 드는 것도 마다하지 않는다. 그래서인지 러시아인들은 엄마에 대한 두려움과 사랑을 동시에 가지고 있다. 아무리 세상 막나가는듯해보이는 악동들도 자신의 엄마만큼은 두려워하는 성향이 있다. 대체적으로 러시아 엄마들은 6세 이전에 아이들과 관련된 모든 전권을 가지고 있어 교육 뿐만 아니라 훈육등을 담당한다. 이러한 러시아 엄마들의 오지랖은 자식 외에도 해당되며 나이가 들면 더욱 범위가 넓어진다. 러시아 할머니들의 타인에 대한 옳고그름의 잔소리는 꽤 유명하다.

톨스토이는 러시아에서 유명한 작가일까?

러시아 문학과 관련되어 한 가지 상식적인 차원의 이야기를 연결해보자. 여러분이 생각하기에 러시아에서 가장 유명한 문학가는 누구라고 생각하는가? 톨스토이? 도스토옙스키? 물론 위대한 문학가들이고 창작가들이다. 하지만 러시아에서 이들은 유명한 문학가들 중에 한 명이긴 하지만 위대한 작가라고는 생각하지 않는다. 러시아에서 '국민작가'의 칭송을 받는 이는 뿌쉬낀(푸쉬킨)이 거의 유일하다. 서두에 말했듯이 시쳇말로 택시기사들도 외우고 있는 시 몇 편 중에 한 편은 뿌쉬낀의 시라고 보면 이해하기 편할 것이다. 톨스토이나 도스토옙스키가 지역구라면 뿌쉬낀은 전국구라고 보면 얼추 비슷하겠다.

러시아에서 톨스토이나 도스토옙스키 등이 크게 대접받지 못하는 이유는 단순하다. 러시아인들은 이들의 작품을 가르켜 재미도 없고 위트도 없으며 문학적인 기교도 없다고 설명한다. 러시아인들에게 톨스토이의 동화가 한국에서 베스트셀러가 되어 많이 읽혀졌다고 설명하면 러시아인들의 반응은 대체적으로 한결같다. '러시아 작가가 한국에 널리알려진 것은 반가운 소식이긴하지만 도데체 그 재미없는 작품을 왜 아이들에게 읽히는 거죠?'. 간단히 정리하자. 러시아 문학은 어렵다는 속설이 있다. 틀린말은 아니다. 왜냐하면 어렵고 재미없는 작품들이 국내에 널리 퍼져있기 때문이다. 유머와 재기가 넘치는 러시아 문학작품이 많이 소개되길 바라는 마음에서 몇 마디 언급해 봤다.

시적 리듬감이 러시아 아동의 언어능력을 키운다.

글을 읽고 말을 제법하는 나이가 되면 러시아 동화들은 제법 어려워진다. 러시아어 전공자로써 러시아 아동들이 읽는다는 동화책을 처음 읽은 소감을 간단히 설명하자면 '뉴스 사설보다 더 어렵다'라는 기억이다. 단어가 어렵다거나 내용을 이해 못한다는 것이 아니라 동화책에 나오는 러시아어의 시적 뉘앙스를 이해하기 난해했다는 것이다. 이는 나 역시 일반적인 러시아어에 대한 지식은 있으나 러시아어 특유의 운율과 자음과 모음의 조화에 대한 이해가 상당히 부족했기에 기인한 현상이다. 우리가 생각하는 어린이 동화책은 그림이 많고 단순한 텍스트로 이루어진 것이 대부분이다. 하지만 러시아(유럽도 마찬가지라고 보지만)의 동화책은 (외국인)어른이 보기에는 꽤나 텍스트가 많고 알쏭달쏭한 내용들로 이루어져 있다. 하지만 알고보면 운율이 있고 리듬감이 있다. 이러한 문학적인 훈련을 발판으로 러시아 어린이들은 말을 배우고 자국어에 대한 이해능력을 키운다. 택시기사 뿐만아니라 국민 누구나가 시를 몇 편식 외우고 있는 발판은 여기에서 시작된다고 볼 수 있다.

러시아 거리를 걷다보면 담배를 피우고 있는 젊은 임산부들을 심심찮게 볼 수 있다. 이것을 보고 러시아인들이 2세에 대한 배려가 부족하다고 말하는 경우가 있다. 단편적인 사례이긴 하지만 틀린말은 아니겠다. 다만 위에 설명했듯이 러시아인들은 언어능력과 관련된 육아교육과 관련해서는 매우 긍정적인 문화를 보유하고 있음도 부인할 수 없는 사실이다. 이와 반대로 우리는 아이의 건강과 관련해서는 부모들이 쌍심지를 돋우고 관리하는 경우가 많지만 아이 교육에 있어서는 가정이나 국가나 다소 소홀한 부분이 존재한다. 취약부분은 개선해야되고 장점은 더욱 보강해야되지 않겠는가? 양국의 장점이 합쳐진 자식에 대한 배려야말로 다음세대에게 줄 수 있는 최선의 선택이 아닐까 판단된다.

Trackback :: http://russiainfo.co.kr/trackback/1580 관련글 쓰기

  1. 태터앤미디어의 생각

    tattermedia's me2DAY 2010/06/24 18:46

    <러시아는 택시기사도 시(詩) 몇 편을 외우고 읊는 나라?> 러시아와 관련된 오래된 농담 중에 '택시기사도 시(詩) 몇 편을 외우고 읊는 나라'라는 것이있다. 이 말은 택시기사를 폄하하려는 의도라기보다 러시아인과 문학의 밀접성을 설명하는 표현이라고 이해하면 맞겠다.

  1. Favicon of http://naya7931.tistory.com BlogIcon 버드나무
    2010/01/02 15:59

    글 잘 읽었습니다. 농담으로 하는 말인줄 알았는데, 정말 저런 환경에서 자란다면, 시 외우고 있는 것도 무리가 아니겠네요.

  2. Favicon of http://plucky.tistory.com BlogIcon plucky
    2010/01/03 15:29

    잘 읽고 갑니다..
    진정한 교육에 대한 무언가를 우리에게 알려주는 글이네요..

    • Favicon of http://russiainfo.co.kr BlogIcon 끄루또이'
      2010/01/03 22:09
      댓글 주소 수정 및 삭제

      글을 쓰면서 개인적으로는 당장 우리집 아이에게는 어떻게 교육을 하고있는지 생각해 보는 계기가 됬습니다 ^^;;;

  3. Favicon of http://blog.naver.com/frankie88 BlogIcon 프랭키
    2010/01/03 22:47

    안녕하세요. 자주 들러 글을 애독하고 있지만, 처음 댓글로 인사드려요.
    푸시킨에 대한 러시아인들의 애정을 이야기하시니..
    저도 15년전 러시아를 여행할 때,
    큰도시나 지방의 작은 도시에서도 푸시킨을 사랑한다던
    러시아 사람들을 만났던 기억이 나서요.
    아, 그래서 그렇구나 하고 고개를 끄덕이게 됐습니다.
    여행자로서 막연하게 러시아의 가장 큰 힘이 일반 국민들의 문화적 소양이라는 생각을 했었는데, 그게 잘못된 느낌은 아니었구나.. 싶어지네요.

    • Favicon of http://russiainfo.co.kr BlogIcon 끄루또이'
      2010/01/04 00:17
      댓글 주소 수정 및 삭제

      안녕하세요 프랭키님. 저도 에피소드를 하나 이야기 하자면...언젠가 버스를 타고 가는데 앞자리에 할머니 한 분과 할아버지 한 분이 논쟁중이었던게 기억이 납니다. 이분들의 논재 주제는 뿌쉬낀에 관련된 것이었는데요. 버스에서 대문호에 대해 논쟁과 토론을 벌이는 풍경. 참 낮설면서도 신기한 풍경으로 남습니다. ^__^

  4. Favicon of http://giznote.tistory.com BlogIcon 사라뽀
    2010/06/25 03:52

    러시아. 멋진 나라네요... 러시아 문학이 아름다운 이유가 있는 듯해요...
    (근데, 원래 자국에서 인기 있는 작가와 타국에서 인기 있는 작가는 약간 차이가 나는 것 같아요.. 우리나라 작가도 외국에 진출해 있지만,, 소~올찍히 아주 재미있는 작품들이 많이 수출된 건 아니고.. 누군가가 생각하는 작품성 위주이니... 흐흐)
    암튼.. 잘 읽고 가요~~~. ^^

대학 시절..... "뿌쉬낀 탄생 200주년 기념 학술제" 를 준비한적이 있었습니다.  당시 국내에서 구할 수 있는 모든 자료들을 수집해서 몇 가지 주제로 나눠 발표를 했었습니다.   당시 자료 수집과 발표를 통해 감히 제가 느낀 것은 러시아 문학은 뿌쉬낀에서 시작되었고... 뿌쉬낀에서 완성되었다는 것이었습니다....

 '알렉산드르 쎄르게예비치 뿌쉬낀'은 영국에 있어서의 셰익스피어, 이탈리아에 있어서의 단테처럼 러시아 문학에서 가장 중요한 작가이며 시인이다. 그는 러시아 사실주의 문학의 확립자이며 19세기를 러시아 문학의 황금기로 만든 시조라 할 수 있을 것이다.

뿌쉬낀의 천재적 소질은 나폴레옹 전쟁으로 인한 러시아의 민족적 자각과 민주적 기운이 고조되는 가운데 꽃피기 시작했다. 그리하여 그는 이 역사적 시기의 국민사상과 감정의 최대 표현자가 되었고 러시아 국민문학의 창시자가 되었던 것이다. 그는 서구의 모든 문화유산을 몸소 받아들여 그것을 러시아의 풍토 위에서 꽃피게 하였으며 그 속에서 러시아의 국민성과 혼을 뚜렷하게 표현한 것이다. 19세기 러시아 문학의 대표적인 작가인 고골리, 뚜르게네프, 도스또옙스키, 톨스토이 등 모든 작가들이 뿌쉬낀 없이는 생각할 수도 없을이만큼 그의 영향을 받았으며 그들의 후광처럼 언제나 빛나고 있다.

뿌쉬낀은 1799년 5월 26일 모스크바에서 퇴역장교의 장남으로 태어났다. 그의 가계는 오래된 귀족으로, 어머니의 증조부는 아브라함 한니발의 후예였으며 뾰뜨르 대제에게 인질로 보내진 유명한 「뾰뜨르 대제의 흑노(黑奴)」로서 대제의 총애를 받았다. 이 아프리카의 혈통을 이어받은 어머니는 러시아 사교계에서 「예쁜 혼혈녀」라는 평판이 자자했고 뿌쉬낀 자신도 고수머리에 거무잡잡한 얼굴, 조급한 성격, 생동하는 상상력 등을 타고났다. 그는 어려서부터 아버지의 서재에서 문학과 철학 서적을 탐독하였으며, 12세 때에 짜르스꼬예 리쩨이( 귀족학교 )에 입학하였다. 재학중에는 시작(詩作)에 열중하여 많은 서정시를 썼는데, <짜르스꼬예 리쩨이의 회상> 같은 작품은 당대의 저명한 궁중 시인 제르쟈빈의 격찬을 받은 바도 있었다.

그는 학교를 졸업한 후 외무성 관리가 되어 팔등관(八等官)의 직위를 받았으나, 당시 정규 학업을 끝낸 귀족의 자녀들이 대개 그러듯, 그 역시 수도 뻬쩨르부르그에서 귀족들의 향락생활을 하였다. ( 이런 사정은《예브게니 오네긴》(제1장)에 묘사되어 있음 ). 그는 이 무럽에 주꼽스끼, 까람진 등을 위시한 당대 유명 문학 선배나 동료들과 교우하였으며, 나폴레옹 전쟁 후에 팽배했던 시대적인 풍조였던 자유주의의 분위기 속에서 「제까브리스트(12월당원)」들과 어울리면서 전제 정치를 공격하는 시를 쓰기도 하였다.

뿌쉬낀이 작가로서 첫발을 대디딘 것은 민화를 소재로 한 경쾌하고 대담한 구어풍(口語風)의 서사시 《루슬란과 류드밀라》(1820)의 출판 후의 일이었다. 그는 또 자신의 정치시 때문에 남 러시아로 추방되기도 했는데, 그는 남부 지방의 자연에서 강한 인상을 받고, 그 무렵 읽기 시작한 바이런의 영향을 받아 낭만적인 서시시를 여러 편 쓰기도 했다. 그가 뻬쩨르부르그의 추억을 담은 《예브게니 오네긴》을 쓰기 시작한 것은 이 무렵이다. 그는 1823년 흑해의 항구 도시 오데싸로 옮겨와 활기를 되찾고 사교계에 드나들면서 셰익스피어를 비롯하여 이탈리아 작가들을 연구하기 시작하였다. 그러나 관료적인 총독과 사이가 벌어지면서 미움을 사게 되어 관직을 박탈당한 후, 어머니의 영지인  미하일로브스꼬예에 무기한 추방당하고 만다. 그리하여 지루한 전원의 생활이 시작되었다. 이 무렵의 생활은 뿌쉬낀이 어릴 때 듣고 자랐던 농민의 상상의 세계와 힘찬 언어의 결정인 민간 전승의 세계로 그를 다시 이끌어 넣었다. 이 칩거시기에 그는 사극 《보리스 고두노프》를 완성하였다.

「제까브리스트의 반란」이 일어난 것은 1825년 12월 14일이었다. 이 사건으로 뿌쉬낀의 많은 친구들이 투옥되었으나, 그는 추방당한 몸이었으므로 다행히 체포되는 화를 면할 수 있었다.  새로 즉위한 니꼴라이 1세는 뿌쉬낀을 불러 그의 추방을 사면하여 주나, 그의 작품에 대해서만은 황제 자신이 검열관이 되겠다고 언명함으로써, 그 후 그가 하는 말은 낱낱이 관헌에 의하여 기록되고, 어디를 여행하든 일일이 허가를 받아야만 하였다.

1828년 12월 뿌쉬낀은 모스크바에서 16세의 아름다운 소녀 나탈리야 간챠로바를 만나게 되어, 다음해에 결혼을 신청하였으나 거절당하고는 실의에 빠진 채 까브까스 지방으로 여행을 떠나기도 했으나. 1830년 모스크바에 돌아와 다시 그녀에게 구혼했는데, 이번에는 나탈리야의 어머니가 그의 가문이나 문명을 높이 사서 약혼이 성립되었다. 뿌쉬낀의 아버지는 아들의 결혼 선물로, 결혼 전 석 달 동안 보르지노 마을의 별장에서 편히 지내도록 했는데, 이 짧은 동안에 뿌쉬낀의 창작 활동은 절정을 이루게 된다. 이 무렵에 《예브게니 오네긴》이 거의 완성되었고 단편집 《벨낀의 이야기》를 비롯한 많은 희곡 작품과 서정시가 쓰여졌다.

1831년 2월 결혼 후, 뿌쉬낀은 주로 뻬쩨르부르그에서 살았는데, 그는 이 시기에 역사적 저작에 심혈을 경주하였다. 그러나 사교계에 빠진 아내 때문에 시간의 낭비는 물론이고 경제적인 곤란을 겪게 되어 그는 관리로 취직하지 않을 수 없게 되었다. 그러나 점차 부채는 늘어갔고 값진 물건은 죄다 전당포에 가 있었다. 이러한 고통은  뿌쉬낀이 죽기 전까지 계속되어 갔다. '나는 결혼하면 예전의 배쯤 경비가 더 지출될 것으로 알았는데, 열 배도 더 드네'라고 한 친구에게 보낸 편지에서 쓰고 있듯이, 저간의 곤궁을 짐작케 한다.

1833년 뿌쉬낀은 《뿌가쵸프 반란사》의 집필을 위해 취재 여행을 한 후 보르지노 마을에 머물면서 장시 《청동의 기사》를 썼다. 이것은 정치와 경제를 주제로 한 내용으로 원숙기에 접어든 시인의 뛰어난 작품이다. 1836년 뿌쉬낀은 문학잡지 〈사브레멘닉(동시대인)>을 발간하고 여기에 산문 걸작 《대위의 딸》을 실었다.

이 무렵, 뿌쉬낀의 미모의 아내 나탈리야가 러시아 기병대에 근무하던 프랑스 장교 조르쥬 단떼스와 가까워져 추문이 나돌게 되자, 전부터 뿌쉬낀의 반항정신을 질시하던 귀족들이 이 사건을 기화로 소문을 퍼뜨려 뿌쉬낀으로 하여금 상대와 결투를 하지 않을 수 없게 만들었다. 결국 1837년 1월 27일 뿌쉬낀은 단떼스가 쏜 총탄을 맞고 37년 8개월의 짧은 생애를 끝맺고 말았다.

「제까브리스트 운동」과 관련된 애국주의 사상을 고취한 작품으로는 〈자유〉(1817), 〈농촌〉(1819),〈챠따예프에게〉등이 있으며, 추방된 유형지에서 쓴 《까브까스의 포로》(1820), 《도적의 형제》(1821) 등과 그 밖의 낭만적 서사시에는 현실에 대한 반항정신과 개성의 자유에 대한 주장이 표현되어 있다. 그후 뿌쉬낀은 추방의 고독한 생활 속에서도 비극 《보리스 고도노프》(1824∼25)를 비롯하여 사실주의적 작품을 남겼으며 제까브리스트의 체포를 동정하는 시 <시베리아로>(1827), <아리온>(1828) 등으로 밝은 미래에 대한 기대를 노래하기도 했다.


♣ 한국에서 유명한 뿌쉬낀의 시 두편 ( 원어와 같이 감상

  ♠ 삶이 그대를 속일지라도              ♥ 나 그대를 사랑했소

'러시아 문학과 예술' 카테고리의 다른 글

러시아 알라 불리얀스카야 갤러리  (0) 2003/10/26
러시아 아쿠아리쿠스 갤러리  (0) 2003/10/26
레르몬또프  (2) 2003/09/21
Masters of Russian Ballet  (0) 2003/08/12
까람진의 "가엾은 리자"  (0) 2003/08/12
국민시인 뿌쉬낀  (2) 2003/07/27

Trackback :: http://russiainfo.co.kr/trackback/66 관련글 쓰기

  1. 안녕하세요^^
    2008/11/09 13:26

    학생인데요.
    뿌쉬낀에 대해서 알아야하는 과제를 맡았습니다.
    수업발표자료로 써도 될지 여쭙니다.. ㅠㅠ;

    • Favicon of http://russiainfo.co.kr BlogIcon 끄루또이'
      2008/11/09 13:39
      댓글 주소 수정 및 삭제

      별내용이 없어서 도움이 되실까 싶습니다만, 필요하시다면 언제든지 사용하셔도 좋습니다. 6년전에 올린 자료라서 기억도 가물가물 하네요. ^^;;

< 1 >